ABOUT US

ABOUT US

STUDIO DSE

With 10+ years of experience and thousands of successfully completed projects in multimedia localizations for all the major TV networks in Turkey as a team, Studio DSE provides state of the art services for your DubbingSubtitling and Effect production needs. We aim to become one-stop localization partner of the audiovisual content providers reaching Turkish market and beyond.

Thanks to the dematerialization of data and leveraging combined experienced of our team, we can offer our Dubbing, Subtitling, Effect production and Sound Creation services for any content targeting international audiences as well.

DUBBING

DUBBING

Fits like a glove

EFFECTS

EFFECTS

Breathing life to pictures

Istanbul Coffee Festival – Sound Creation, Final Mix

So you have a video for dubbing but a key component of this process is missing: A Music & Effect Track that contains all sound elements except dialogues.

Studio DSE’s postproduction professionals have remarkable experience in this situation and they can provide what you need.

Using a movie’s original soundtrack and our vast audio library, we can recreate the Music & Effect Track from scratch.

You can’t tell the difference

Action, Romance or Science Fiction, we will weave every bit of detail to make your video come alive.

Explosions, horns, bees buzzing, wind, coffee machine and everything you can imagine will be on your brand new audio track.

Language Independent

Music & Effect track recreation process is totally language independent.

Your movie’s original language or intended target language can be anything. And we can still help you satisfy your distinguished audience.

Azap – Sound Creation, Final Mix

Azap – Sound Creation, Final Mix

Azap – Sound Creation, Final Mix

SUBTITLING

SUBTITLING

Tick and tock

It is a waveform analysis and it is the main element that helps us reach subtitle timings to perfection. It is a representation of every single bit of information in a digital audio track and using it, we can determine the start and ending of every spoken line in a movie frame by frame.

With the experience of 1000+ successfully completed projects over years, our Subtitling Specialists know how to harness its power. And when you work with Studio DSE, this very complicated process becomes as easy as saying “Please…”

We handle the rest.

Spotting in any language

And the best thing is that we can perform subtitle spotting in any language you need.

We provided our services for movies in Italian, German, Spanish, Chinese, Japanese, Russian, Georgian and even in languages which you may have never heard of: Sinhalese, Pali

We can help you by;

ARABIC
GERMAN
ITALIAN
JAPANESE
RUSSIAN

GEORGIAN
SYRIAN
LEBANESE
PORTUGUESE
BRAZILIAN PORTUGUESE

ENGLISH
CHINESE
VIETNAMESE
THAI
KOREAN

Full proofreading service for Turkish content

a specialty by Studio DSE

V FOR VANDETTA – SUBTITLED by DSE

CONTENT SECURITY

CONTENT SECURITY

We take every precaution.

CONTACT US

CONTACT US

Ali Sami Yen Sok. Yiğitoğlu Apt. No: 7/31-32 Şişli-İstanbul / TURKEY

+90 212 227 16 13

+90 212 227 16 14

+90 541 442 94 20

projects@studiodse.com